X 用户 Lily in the City 从 2024年 9 月 9 日开始,分享并不断更新了一张多伦多地图,其中标出了市中心的各个街区,并用简短的描述代替了各个区域的名称。而该地图也因为名称的政治不正确引发了猛烈的评论和推文攻击。客观来讲,该地图的确可能暗藏着歧视或者政治不正确,但是如果从另一个角度来看这张 多伦多偏见地图 我们这些“非主流人群”就能从中感受到一些“主流人群”的想法。如果再对照着自己的感受,就可以对多伦多的样貌做出一个更准确的判断。而对从没到过多伦多的人来说,这些简单易懂的词也能够提供一个当地人的视角,让陌生人快速了解真实的多伦多。
今天犀牛除了给大家分享这个有意思的地图之外,也会尝试着翻译一下里面标注的词汇。当然,有好多词犀牛也不太清楚其中的意思,就用“问号(?)”代替了,希望知道意思的朋友帮我来做个更正。
在上面的图中,最重要的问号有下面几个,希望大家帮忙解释:
- Sans:出自“Artists,Sans,Weeds”
- One Hell of a Contrast:每个词都懂,但是合在一起就不明白了
- Momos:出自“Hipsters and Momos”,这个momo应该和小红书的momo不是一码事吧?
- Why you should take your meds:这个也是每个词都懂,但是合在一起就不明白
- Lucky crunchies:中央岛为啥叫这个名字?
- Hanlan‘s After Dard:这个又是什么典故?
- Frat Boys:是那个黑帮的意思吗?
比较难搞懂的基本就是上面这些了,看看大家有谁知道它们的意思呢?
本文完成于2024年10月13日,文章为犀牛原创,允许转载,但请保留作者及原文链接。我是犀牛,我在多伦多用“工匠精神”做地产。欢迎访问地产犀牛官网(TeamRhino.ca),订阅微信公众平台“这就是多伦多”(号码:Toronto-RealEstate),和我一起“价值投资房地产”!